Contenido del curso
- 1. A nivel de expresión
- 2. En base al lenguaje, vamos muy mal
- 3. Hacerme la receta, que os va a gustad
- 4. Yo soy músico... Hago deporte...
- 5. Periodistas a eliminar
- 6. ¿Quieres involucrarte conmigo?
- 7. Soportamos al cliente desde el día 26 hasta el 30, ambos incluso
- 8. A esta jornada... El castellano tiene...
- 9. Locuntando, que es gerundio
- 10. Que viva Miami... Preparados, listos...
- 11. Sobre los correctores automáticos
- 12. Los centavos premios... La guerra se acabaría...
- 13. Este curso es muy asequible para todos nosotros: no tiene precio
- 14. La rumorología... Más calcos...
- 15. Errores varios I
- 16. Errores varios II
4. Yo soy músico... Hago deporte...
Capítulo anterior: 3 - Hacerme la receta, que os va a gustad
Capítulo siguiente: 5 - Periodistas a eliminar
Yo soy músico: juego el violín
Ahora se juegan los papeles como quien juega a las canicas. Aunque ya viene de largo, el periodismo ha jugado un papel muy importante en la transmisión de esta expresión que, más calcada, imposible. Bueno, sí, es posible calcarla más: jugar un rol.
En inglés y en francés, los verbos "to play" y "jouer" tienen los significados de jugar, actuar o representar y tocar un instrumento. Nosotros nunca habíamos jugado papeles antes, los representábamos, sobre todo en el teatro. Por tanto, si escogemos calcar las expresiones "to play a role" o "jouer un rôle", también deberíamos poder decir en español "jugar un instrumento".
"El ocio juega un papel importante en la vida de mi
familia: mi hermana juega actualmente el papel de Julieta en la
obra del cole, mi hermano juega el violonchelo y yo juego a las
canicas." ¿Se imaginan a un niño diciendo esta frase? No,
¿verdad? Entonces, intentemos hablar español (o castellano, como se
quiera), y dejemos de importar expresiones y locuciones extranjeras
que desplacen a las utilizadas en nuestro idioma.
La sugerencia: desempeñar, representar un papel, una función, etc.,
incluso algo tan sencillo como tener un papel.
Hago deporte, luego soy duda
Párense a pensar un poco en el sentido de esta frase: "Fulanito es duda para el partido del sábado". Todos comprendemos el significado, pero, ¿no piensan ustedes que la expresión "ser duda" aplicada a una persona no tiene mucho sentido? Si decimos que se pone en duda la asistencia de tal jugador a un partido, ya no sonamos "sofisticados", ahora los jugadores tienen que ser duda. Así que tal vez no existan. En cierto programa de televisión se mofaban de esta expresión; yo no quiero entrar en calificativos, pero tengo que decir que soy de la misma opinión.
« Anterior 4/16 Siguiente »
Hay 6 opiniones del curso
-
Excelente -- Cecilia (26/02/08)
Muy bueno, me resultó muy útil y esclarecedor. Felicitaciones!
-
muy bueno -- jaime rodriguez (31/01/07)
este curso beneficia en alto grado a quienes están vinculados a medios de comunicación, para que en su labor depuren su lenguaje.
-
muy bueno -- Cesar (11/01/07)
BASICAMENTE EN EL NIVEL PERIODISTICO SE COMETEN ERRORES, SIRVE DE MUCHO PARA APRENDER. CESAR
-
EXCELENTE -- DEBORA (27/07/06)
ME PARECE QUE ES UNA INVESTIGACION EXCELENTE, ME GUSTA EL PERIODISMO, (AUNQUE NO SOY PERIODISTA) Y CREO QUE TEMAS COMO ESTOS NOS AYUDAN A MEJORAR NUESTRA FORMA DE EXPRESION. PIENSO QUE SI APRENDEMOS A EXPRESARNOS BIEN LO DEMAS, LO HACEMOS BIEN; POR EJEMPLO, ESCRIBIR BIEN Y LEER BIEN, ASI ENTENDEMOS MEJOR Y COMPRENDEMOS MEJOR. FELICIDADES.
Cursos relacionados
¿Conoces alguna web relacionada con este tema? ¡mándanosla y la pondremos junto a tu nombre!
Busquedas relacionadas
francés , inglés , español , todos , idioma , periodismo , deporte , teatro , televisión , castellano
Todos los derechos reservados. No está permitida la reproducción total o parcial de esta obra ni su tratamiento por cualquier método sin autorización escrita de la Editorial o de su autor.La opinión expresada en este correo no tiene por qué coincidir con la de MailxMail SL. Los comentarios y opiniones contenidos en él son únicamente propiedad de sus respectivos autores, nunca de MailxMail SL.

