12.176 cursos gratis
8.740.927 alumnos
Facebook Twitter YouTube
Busca cursos gratis:

Libro de Kells

Autor: Alan D.D.
Curso:
10/10 (1 opinión) |277 alumnos|Fecha publicación: 22/10/2010
Envía un mensaje al autor

Capítulo 6:

 Libro de Kells. Contenido y errores

El Libro de Kells contiene el texto de los cuatro Evangelios en latín según la Vulgata, sin ser una copia exacta de esta última: se encuentran numerosas variantes respecto a la Vulgata, principalmente cuando se usan traducciones latinas más antiguas en vez del texto de San Jerónimo. Estas variantes se encuentran sistemáticamente en todos los manuscritos medievales de Gran Bretaña, y presentan diferencias de una obra a otra. En efecto, los monjes, a falta de disponer de un ejemplar preexistente, sin duda debían trabajar de memoria.

El manuscrito está escrito en letras mayúsculas, excepto algunas minúsculas, mayoritariamente las c o las s. La universitaria norteamericana Francoise Henry ha identificado como mínimo tres amanuenses que contribuyeron a la obra, y los ha llamado « Mano A », « Mano B » y « Mano C ».

La Mano A habría realizado principalmente los folios 1 a 19º y 276º a 289º, antes de retomar su trabajo desde el folio 307º hasta el fin del manuscrito. El amanuense Mano A utiliza a menudo una tinta de color marrón bastante habitual en Europa, y escribe entre dieciocho y diecinueve líneas por página. La Mano B se reconoce desde el folio 19ºal 26º y del 124º hasta el 128º; tiene más tendencia a utilizar letras minúsculas, prefiere una tinta roja, malva o negra y escribe un número más variable de líneas en cada página. A la Mano C, finalmente, se le atribuye el resto del manuscrito y ha contribuido a la obra de una manera bastante dispersa: tiene tendencia a usar más minúsculas que Mano A; sin embargo usa la misma tinta marrón y escribe casi siempre diecisiete líneas por página.

Errores

Existen varias diferencias entre el texto del Libro de Kells y el normalmente aceptado por los Evangelios, por ejemplo:

En la genealogía de Jesús, que empieza en Lucas 3:23, Kells nombra erróneamente un antepasado adicional. En Mateo 10:34b, debería poner "non veni pacem mittere, sed gladium" (no he venido a traer la paz, sino la espada). Sin embargo, en vez de "gladium" que significa "espada", en el manuscrito de Kells se ha escrito "gaudium" que significa "alegría"; así, la traducción queda no he venido a traer la paz, sino la alegría. Probable distracción del copista.

Nuestras novedades en tu e-mail

Escribe tu e-mail:



MailxMail tratará tus datos para realizar acciones promocionales (vía email y/o teléfono).
En la política de privacidad conocerás tu derechos y gestionarás la baja.

Cursos similares a Libro de Kells



  • Vídeo
  • Alumnos
  • Valoración
  • Cursos
1. Religión Wicca. Libro de las sombras
El Libro de las sombras contiene la sabiduría, prácticas y rituales centrales... [21/06/10]
807  
2. Libro. Importancia, conformación
Leer es fundamental dentro del proceso de aprendizaje. No se concibe actividad... [09/12/11]
14  
3. El origen de las religiones
La religión ha sido uno de los pilares fundamentales de las sociedades, pero es... [07/08/02]
24.292  

¿Qué es mailxmail.com?|ISSN: 1699-4914|Ayuda
Publicidad|Condiciones legales de mailxmail