4,60/5
(74 opiniones)
|37983 alumnos|Fecha publicación: 11/04/2006
El passato prossimo equivale a nuestro pretérito perfecto y lo empleamos para referirnos a hechos pasados cercanos al presente, no remotos. En italiano se usa más que en español, ya que en español utilizamos con más frecuencia el indefinido (amé, fui, dormí). La diferencia de su uso radica en que en italiano este tiempo expresa acciones cuyas consecuencias todavía persisten en el presente. Por lo tanto, no diremos en italiano aprendí a leer en la escuela, sino ho imparato (he aprendido) a leggere nella scuola. En italiano, el indefinido queda limitado al ámbito literario. El passato prossimo se forma con el presente de los auxiliares essere o avere + participio pasado del verbo.
El participio pasado del verbo se forma de la siguiente manera:
Verbos en -are > -ato
Verbos en -ere > -uto
Verbos en -ire > -ito
En el caso del español, siempre usamos el verbo haber (avere) para formar este tiempo verbal. En italiano, empleamos el essere y el avere y su elección depende de varios factores que luego veremos.
Los verbos que forman su passato prossimo con el auxiliar avere siempre terminan en -o, mientras que los verbos que lo forman con el auxiliar essere concuerdan con el sujeto del verbo y se comporta como un adjetivo, pudiendo terminar en -o,-i para el masculino y -a,-e para el femenino. Como ejemplo vamos a utilizar el passato prossimo del verbo essere, el cual tiene las mismas formas que el verbo stare, con el que comparte el participio pasado stato.
Ho avuto Sono stato/a
Hai avuto Sei stato/a
Ha avuto È stato/a
Abbiamo avuto Siamo stati/e
Avete avuto Siete stati/e
Hanno avuto Sono stati/e
Como vemos, el verbo avere forma su participio pasado en -uto, mientras que el essere lo forma en -ato/i/a/e y no en -uto/i/a/e debido a que coge su formar del verbo stare.
En italiano, como hemos mencionado, se emplean los dos auxiliares para formar este tiempo. Su elección no es absoluta, sino que tan solo se pueden establecer tendencias generales:
- La mayoría de verbos transitivos se conjugan con el auxiliar avere. Los intransitivos también, pero en menor medida.
- Los verbos reflexivos y los verbos en forma pasiva se conjugan con el verbo auxiliar essere.
- Con essere, también se conjugan ese otro grupo de verbos intransitivos que indican: estado (stare, rimanere, restare...), movimiento (andare, venire, arrivare, uscire, cadere, durare...), cambio de estado (dimagrire, diventare, cominciare, invecchiare...) y acción impersonal (piacere, sucedere, costare...)
La problemática no termina aquí, puesto que algunos verbos admiten los dos auxiliares: los verbos impersonales que se refieren a fenómenos meteorológicos, aunque se considera más correcto su uso con essere, y los verbos que pueden ser tanto transitivos (avere) como intransitivos (essere).
Por último, hay que mostrar una tabla con los verbos que no siguen el paradigma anteriormente señalado, pues presentan irregularidades en la formación de su participio pasado:
accendere (encender) acceso
accogliere (acoger) acolto
aprire (abrir) aperto
bere (beber) bevuto
chiedere (preguntar) chiesto
chiudere (cerrar) chiuso
correre (correr) corso
cuocere (cocer) cotto
decidere (decidir) deciso
dirigire (dirigir) diretto
discutere (discutir) discusso
dire (decir) detto
esprimere (expresar) espresso
essere (ser, existir) stato
fare (hacer) fatto
leggere (leer) letto
mettere (meter) metto
muovere (mover) mosso
morire (morir) morto
nascere (nacer) nato
nascondere (esconder) nascosto
offendere (ofender) offeso
offrire (ofrecer) offerto
perdere (perder) perso
prendere (coger) preso
produrre (producir) prodotto
rimanere (permanecer) rimasto
rispondere (responder) risposto
rompere (romper) rotto
scegliere (elegir) scelto
scendere (bajar) sceso
scrivere (escribir) scritto
smettere (dejar) smesso
succedere (suceder) successo
tradurre (traducir) tradotto
vedere (ver) visto
venire (venir) venuto
vincere (vencer) vinto
vivere (vivir) vissuto
EL VERBO: smettere: dejar, interrumpir. Un consejo: smetti di fumare.
EL CONSEJO: En italiano existen dos verbos para el verbo español esperar, al igual que en inglés. Aspettare (to wait): esperar, dejar pasar el tiempo; sperare (to hope): esperar, desear. De aquí nuestras palabras espera y esperanza.
Hay 74 opiniones. Opina sobre este curso.
| Cursos | Valoración | Alumnos | Vídeo | |
|---|---|---|---|---|
|
Learn spanish Si acabas de llegar a España y no te aclaras con el idioma, este es el curso ideal para aprender todo lo necesario de la gramática española. No te comuniques a medias y a... [13/12/02] |
|
6.807 | ||
|
Italiano. La lengua de Italia Italiano, en este curso podrás aprender lo básico de la lengua italiana, de una forma fácil y divertida. No vas a dejar de sorprenderte de las mar... [09/02/09] |
|
8.254 | ||
|
Italiano fácil para todos En este curso podrás aprender las bases del italiano de una forma fácil y divertida. A lo largo de los capítulos de este manual, podrás aprender sobre el vocabulario de e... [14/08/07] |
|
15.575 | ||
Publicar en
del.icio.us
digg
meneame