CORRESPONDENCE RELATED TO SHIPREPAIRING. UNIT 1
FACSIMIL TRANSMISSION / TELEFAX
FROM: REPAIR SHIPYARD
TO: OWNER OF THE VESSEL
Dear Sirs,
Ref.: Vessel “RISAN” drydocking specification
We thank you for your fax dated yesterday enclosing specification for quotation of repair jobs for the above captioned vessel.
Since we have not yet received the steel repair scope of work from you, we shall omit this item until we receive full details from your side. In the meantime, we are preparing our best offer in order it reaches you prior to the deadline.
We shall revert as soon as possible and hope to receive the pending information in order to add same and complete your quotation.
Best regards,
Estimation Dept.
FAX TRANSLATION. UNIT 1
DE: ASTILLERO DE REPARACIÓN
A: ARMADOR DEL BUQUE
Muy Sres. nuestros:
Ref.: buque “RISAN” especificación de varada.
Agradecemos su fax de fecha de ayer adjuntando la especificación para el presupuesto de trabajos de reparación del buque arriba indicado.
Debido a que hasta el momento no hemos recibido la cuantía de la reparación de acero de este trabajo, omitiremos este apartado hasta que recibamos todos los detalles. Mientras tanto, estaremos preparando nuestra mejor oferta para que les llegue antes de la fecha límite.
Les contactaremos lo antes posible sobre el asunto, esperando recibir la información pendiente para añadirla y completar su presupuesto.
Saludos cordiales,
Dpto. de Presupuestación
1. Inglés intermedio. Inglés de negocios Es fundamental poder hablar de negocios. Sigue este curso de inglés y aprende a... [03/03/11] |
1.636 |
![]() |
|||
2. Inglés fácil Inglés fácil es un curso dirigido a quienes quieren iniciarse en el idioma... [17/08/05] |
365.800 | ||||
3. Inglés completo Adquirirás las habilidades de "escuchar, leer, escribir, y dialogar en inglés,... [21/10/05] |
99.035 |