DICHOS, REFRANES, PROVERBIOS Y MODISMOS
**They are hand and glove together.
(déi ar jand and glov tuguéder)
**(Ellos) son uña y carne /(Ellos) son uña y mugre.
**Birds of a feather flock together.
(berds ov e féder flok tuguéder)
**Dios los cría y ellos se juntan / Dime con quién andas y te diré
quién eres.
**Hunger is the best sauce.
(jánguer is de best soz)
**A buen hambre no hay pan duro /Con hambre no hay pan duro.
**For foolish talk, deaf ears.
(for fúlish tok dif irs)
**A palabras necias, oídos sordos.
**To be as common as dirt.
(tu bi as cómon as dert)
**Abundar como la mala hierba / Ser como la plaga/ Ser como la
verdolaga.
**Clothes don´t make the man.
(klóuz dont méik de man)
**El hábito no hace al monje /Aunque la mona se vista de seda, mona
se queda.
**To look for knots in a bulrush.
(tu luk for nots in e bolrósh)
**Buscarle tres pies al gato / Buscar lo que no se ha perdido.
**like father, like son.
(láik fáder, láik son)
**De tal palo tal astilla / Hijo de tigre sale (nace) pintado.
**Saying and doing are two different things.
(séying and dúing ar tu díferent zings)
**Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
**Where there´s smoke, there´s fire.
(juér ders ssmóuk ders fáiar)
**Donde hubo fuego, las cenizas quedan.
**The unexpected always happens.
(di anikspéktid ólwuis jápens)
**De donde menos se piensa (de cualquier matorral) salta la
liebre.
**To kill the fatted calf.
(tu kill de fátid caf)
**Echar o botar la casa por la ventana.
**Man proposes, God disposes.
(man propóusis, god dispóusis)
**El hombre propone, Dios dispone y la mujer lo descompone.
**Nothing ventured, nothing gained.
(názin vénshort, názin guent)
**Quien no arriesga, no gana /Quien no arriesga un huevo, no tiene
pollos.
**A friend in need is a friend indeed.
(e frend in nid is e frend indid)
**En la cárcel (en el hospital y en el peligro) se conocen los
amigos.
**That´s a horse of a different color.
(dats e jors ov e díferent cólor)
**Ser harina de otro costal.
**Quick as a wink.
(kuík as e wuínk)
**En menos de lo que canta un gallo / Rápido como polvo de
gallo.
**There´s no royal road to learning.
(ders nóu róyal róud tu lérning)
**La letra con sangre entra.
**A bird in hand is worth (than) two in the bush.
[e berd in jand is wuértz (dan) tu in de bosh]
**Más vale pájaro en mano que ver un ciento volando.
**An ounce of prevention is worth (than) a pound of cure.
[an áunz ov privénshon is wuértz (dan) e páund ov kiúr]
**Más vale prevenir que curar.
**Actions speak louder than words.
(ákshons sspík láuder dan wuórds)
**Obras son amores, pero no buenas razones / Un hecho vale más que
mil palabras.
**Out of the frying pan and into the fire.
(áut ov de fráying pan and íntu de fáiar)
**Salir de Guatemala y meterse en Guatepeor.
1. Inglés para españoles. Pronunciación (2/2) El inglés y su pronunciación ya no serán un problema . Con este completo curso de... [06/05/09] |
16.112 | ||||
2. Inglés. Pronunciación Este curso de inglés está enfocado a las reglas generales de la pronunciación... [05/02/09] |
14.837 | ||||
3. Inglés básico. Pronunciación de preguntas Pronunciación de preguntas en inglés . Aprende inglés con uno de los mejores... [28/12/10] |
9.314 |
![]() |